-
-
-
L’éducation des Enfants selon les principes du Prophète
020,00 €Ce livre de Mouhammad Nour Sawid porte sur la méthode en matière d’éducation, suivie ou préconisée par le Prophète Mouhammad SAW, modèle incomparable de sagesse, d’amour, de compassion, de patience et de douceur. Il résulte d’une analyse ample de très nombreux hadîths du Prophète relatifs à ce sujet. L’ouvrage témoigne de l’intérêt extrême accordé par l’Envoyé d’Allah à un sujet aussi grave que l’éducation, puisqu’il touche à la formation spirituelle et intellectuelle des enfants des musulmans, censés poursuivre l’œuvre de leurs parents et aînés dans la voie tracée par le Prophète SAW pour maintenir et développer un modèle de civilisation et de société fondé sur l’Islam. L’auteur y aborde le sujet de l’éducation comme un processus qui débute par le mariage et le bon choix d’un époux et d’une épouse, pour s’étendre sur les années de l’enfance et se prolonger jusqu’à la puberté. L’éducation y est exposée dans ces diverses facette : spirituelle, rituelle, morale, affective, intellectuelle, physique, hygiénique, sexuelle… L’auteur a jugé bon également de se référer aux exemples des vertueux prédécesseurs connus pour s’être efforcés à rester fidèles à l’esprit et à la lettre des enseignements du Prophète SAW.
-
-
Les délices du Paradis
08,00 €Le Coran et la Tradition du Prophète Muhammad ne tarissent pas sur les descriptions du Paradis. Une telle description nous encourage à nous persévérer sur la Voie du Paradis et nous incite à éviter les chemins de travers qui nous en éloigneraient.
-
-
Allah, aide-moi à…
012,00 €Avec Maryam et Qays, tes nouveaux amis, viens apprendre avec nous comment nous rapprocher d’Allah et avoir un bon comportement.
-
-
-
-
-
-
-
Ensemble d’épîtres sur le Tawhid
015,00 €9782919455287
مجموع التوحيد لمحمد ابن عبد الوهاب – عربي فرنسي
-
-
-
-
Le CORAN Et La Traduction Du Sens De Ses Versets -RIGIDE- (Arabe-Français) – Edition Tawbah
030,00 €Une traduction. Une de plus pourrait-on dire. On compte aujourd’hui allègrement plus d’une centaine de traductions en langue française et rien ne laisse penser que la cadence va ralentir et ainsi parvenir, pourquoi pas, jusqu’aux plus de trois cents traductions disponibles en Urdu. Ce nombre, tout de même conséquent pour un seul et même texte, peut donner l’illusion au lecteur qu’il a « le choix ». Toutes se parent de milles atours pour démontrer leur caractère inédit, voire essentiel: qu’il s’agisse d’une présentation graphique plus soignée, de préfaces apologétiques, de recommandations élogieuses, de révisions par divers comités et pontes, etc. Mais, à bien les considérer, ce qui surprend le plus est leur étonnante similitude.
-