Mots Français d’origine arabe BOUTAMMINA, NAS. E.

5,00 
La Confiance Badge
Pour garantir la sécurité & de paiement sécurisé

Product details

Durant des siècles, la langue arabe (littérature poétique, théologique (scolastique), scientifique (sciences cognitives), technique) a enrichi le français par un apport important. De nombreux exemples sont donnés dans cet ouvrage pour en témoigner. Aussi, l´analyse du sens, et surtout celui des mots (phonologie, morphologie, syntaxe, linguistique textuelle) permet de retrouver le processus essentiel, qui fonde toutes les opérations perceptives, mentales ou langagières du français. Or ce processus mis en lumière ici, affirme qu´incontestablement la richesse de l´idiome français provient en partie des legs de la langue arabe. Celle-ci restant donc fidèle à son engagement : universaliser le patrimoine linguistique de l´Humanité. Il y a tout intérêt à dévoiler cette zone d´ombre et à décloisonner, enfin, l´apport de la langue arabe au français. Du moins, il est capital, d´un point de vue d´honnêteté intellectuelle, de dénoncer la conception mentale rétrograde qui règne tout autant chez les historiens que chez les linguistes et les sémanticiens. Car, pour ces derniers, le contenu linguistique du français, fût-ce un lexème, est systématiquement assimilé au concept de l´héritage gréco-romain, alors que la langue arabe y a joué un rôle prépondérant.

Quick Comparison

Mots Français d'origine arabe BOUTAMMINA, NAS. E. removeLa femme dans le Coran removeAl-Wâsitiyya - Epître sur la foi islamique removeL'attestation de foi removeL’esprit du jeûne en islam removeVoyage à l’intérieur de la tombe remove
NameMots Français d'origine arabe BOUTAMMINA, NAS. E. removeLa femme dans le Coran removeAl-Wâsitiyya - Epître sur la foi islamique removeL'attestation de foi removeL’esprit du jeûne en islam removeVoyage à l’intérieur de la tombe remove
ImageMots Français d'origine arabeLa femme dans le Coran -0Al-Wâsitiyya - Epître sur la foi islamique-0L'attestation de foi-0L’esprit du jeûne en islam-0Voyage à l’intérieur de la tombe -0
SKU97828416129259782910891664978291089136797829108910229782910891909978275240000
Rating
Price
5,00 
6,50 
6,00 
4,60 
4,00 
5,50 
Stock
4 en stock
Availability4 en stock
Add to cart

DescriptionDurant des siècles, la langue arabe (littérature poétique, théologique (scolastique), scientifique (sciences cognitives), technique) a enrichi le français par un apport important. De nombreux exemples sont donnés dans cet ouvrage pour en témoigner.L’islam dessine aux hommes et aux femmes les contours des rôles qu’ils peuvent jouer, lesquels s’inscrivent dans une perspective globale de la vie. Ce n’est point l’Islam qui est responsable de la décadence des musulmans et de la situation déplorable des femmes ; ce sont les traditions sociales et la lecture obtuse des Textes de l’Islam. Ce livre est un florilège de versets du Coran qui traitent des femmes en Islam, donnant à lire sans détour la conception que développe l’Islam sur un certain nombre de questions afférentes aux femmes. Cette épître présente avec force détails tous les aspects de la foi musulmane en s’appuyant sur le Coran et la Tradition du Prophète.Ce livre est un guide pour qui veut cheminer vers l’islam ; il apporte aussi des réponses aux interrogations de celles et ceux qui aspirent à l’excellence dans leur rapport à Dieu.
ContentDurant des siècles, la langue arabe (littérature poétique, théologique (scolastique), scientifique (sciences cognitives), technique) a enrichi le français par un apport important. De nombreux exemples sont donnés dans cet ouvrage pour en témoigner. Aussi, l´analyse du sens, et surtout celui des mots (phonologie, morphologie, syntaxe, linguistique textuelle) permet de retrouver le processus essentiel, qui fonde toutes les opérations perceptives, mentales ou langagières du français. Or ce processus mis en lumière ici, affirme qu´incontestablement la richesse de l´idiome français provient en partie des legs de la langue arabe. Celle-ci restant donc fidèle à son engagement : universaliser le patrimoine linguistique de l´Humanité. Il y a tout intérêt à dévoiler cette zone d´ombre et à décloisonner, enfin, l´apport de la langue arabe au français. Du moins, il est capital, d´un point de vue d´honnêteté intellectuelle, de dénoncer la conception mentale rétrograde qui règne tout autant chez les historiens que chez les linguistes et les sémanticiens. Car, pour ces derniers, le contenu linguistique du français, fût-ce un lexème, est systématiquement assimilé au concept de l´héritage gréco-romain, alors que la langue arabe y a joué un rôle prépondérant.Penser que l’islam sous-estime la femme, empêche son épanouissement ou que le statut qu’il lui confère est bien en deçà de ses attentes, en ces débuts mouvementés du vingt-et-unième siècle, c’est méconnaître la Religion de Dieu. Le présent livre est la somme des versets coraniques qui traitent des différentes questions relatives à la femme. Il comporte deux parties : La première expose les thèmes essentiels se rapportant à la femme et clarifie la position de l’Islam sur des sujets aussi divers que l’égalité entre l’Homme et la femme, le mariage, les relations au sein du couple, les règles de comportement, le rôle social de la femme, etc. La deuxième partie donne des exemples concrets de ce que fut, à travers l’histoire, le rôle de certaines femmes, comme les épouses des Prophètes ou d’autres femmes encore qui eurent à jouer un rôle important dans la vie de ceux-ci. “Al-Wâsitiyya”, est l’une des professions de foi qu’Ibn Taymiyya écrivit pour définir le credo des Anciens et des gens de la tradition ; elle est puisée du Livre et de la tradition et expose dans un style lapidaire et accessible les fondements de l’unicité (Tawhîd), notamment la question des attributs. Il y est également question d’une somme de sujets en rapport avec la foi comme le destin, l’épreuve de la tombe, la confirmation que la foi est parole et acte à la fois, la prescription du bien et la proscription du blâmableCet ouvrage a été conçu pour informer et guider ceux qui désirent entrer en Islam ainsi que pour répondre à l’attente des jeunes nombreux musulmans qui éprouvent le besoin de régénérer leur foi et de parfaire leur attachement à Dieu. Tout en se référant constamment aux sources islamiques intangibles et aux règles fermement établies, cet exposé tient compte des modalités de pensée et d’expression de l’homme occidental ou occidentalisé.Le jeûne représente le quart de la foi, car le Prophète a dit : "Le jeûne est la moitié de la patience et la patience est la moitié de la foi" (Al-Bukhàrî). Il est aussi le seul acte adoratif à propos duquel Dieu dit "Tout ce que fait l'enfant d'Adam est pour lui-même hormis le jeûne, il est pour Moi et c'est Moi qui en donne la récompense. Il renonce pour Moi à son manger, à son boire et à ses désirs charnels" (Al-Bukhârî). L'auteur soulève, dans le présent ouvrage, les interrogations suivantes : Pourquoi ne tire-t-on pas aujourd'hui profit du jeûne ? Pourquoi le jeûne du Ramadan n'agit-il plus sur les pratiquants comme il agissait sur les premières générations de l'Islam qui voyaient dans le jeûne de ce mois un moment privilégié leur permettant de régénérer leur spiritualité, les exposant aux souffles paradisiaques et leur frayant une voie vers les gratifications divines ? Le problème réside - selon l'auteur - dans la manière dont nous pratiquons cette obligation. Notre façon de jeûner doit être reconsidérée !Le présent livre a pour objet la mort en tant que station nécessaire s’intercalant entre le monde immédiat et la vie dernière. Une fois que l’homme quitte ce monde, il est transporté dans le monde de l’intervalle où les morts sont retenus dans l’attente de l’avènement du Jour de la Résurrection. La vie de l’homme dans la tombe participe de cette halte, et son état (bonheur, souffrance, châtiment) est la résultante du mode de vie qu’il s’était choisi ici bas et de la voie sur laquelle il s’était établi en toute liberté et sans que quelque déterminisme que ce soit ne l’y place, l’être humain à l’instar des génies et à la différence de toutes les autres créatures, jouissant du libre arbitre.
Weight0,2 kgNDNDNDNDND
DimensionsNDNDNDNDNDND
Additional information
Poids 0,2 kg
Editeur

langue

Français

taille

15x22cm

langue

Français

Editeur

pages

279

taille

11x17cm

auteur

langue

Français

Editeur

pages

125

taille

11x18cm

auteur

langue

Français

Editeur

pages

95

taille

11x18cm

auteur

langue

Français

Editeur

pages

121

taille

11x18cm

auteur

langue

Français

Editeur

pages

125

taille

11x18cm

auteur

Vendu0123151425
Expédition
Select the fields to be shown. Others will be hidden. Drag and drop to rearrange the order.
  • Image
  • SKU
  • Rating
  • Price
  • Stock
  • Description
  • Weight
  • Dimensions
  • Additional information
  • Add to cart
Click outside to hide the comparison bar
Compare