Dictionnaire Al-Mawrid arabe-anglais/anglais-arabe المورد المزدوج

Product details
المورد معجم ضخم غني عن التعريف. وقد جاء ضمن قسمين. الأول: عربي/إنكليزي، القسم الثاني: إنكليزي/عربي. والمعجم متميز بقسميه. بالنسبة لقسم العربي/إنكليزي فإن واضعه روحي البعلبكي كانت له خطة ونهج أضفيا على هذا القاموس ميزات عدة أهمها: 1-تضمين مفردات اللغة العربية كافة الكلمات والمصطلحات والعبارات المعاصرة والحديثة التي باتت بحكم التطور الحضاري الثقافي والتواصل العلمي متداولة، ومعترفاً بها، 2-إسقاط الألفاظ التي باتت بحكم تطور اللغة مهجورة، 3-إضافة المعاني الجديدة التي اكتسبتها كلمات معروفة سابقاً، 4-تفريع الكلمة الواحدة إلى فروع يختص كل منها بمعنى مستقل من المعاني، 5-الاهتمام بالعبارات الاصطلاحية التي توضح مغالق الكلام وتعيين على إدراك أدق المعاني، 6-النص على مجموعة كبيرة من المشتقات، 7-إعطاء كل لفظة عربية حقها الوافي من مقابلاتها الإنكليزية والمترادفات، 8-اعتماد الترتيب الألفبائي النطقي. وأما القسم الثاني: إنكليزي/عربي، فقد قام منهج واضعه منير البعلبكي على عدة أركان: 1-اتباع المادة بمختلف الصور التي ترسم بها في بعض الأحيان وبالنص على طريقة لفظها مصورة برموز خاصة، يجد المراجع مفتاحها في الصفحات التالية. وعلى نوعها الصرفي واللغة التي أخذت منها اللفظة إن كان لها أصل أجنبي، 2-سرد المعاني تبعاً لترتيب أنواع الكلمة الصرفية المنصوص عليها في رأس المادة، 3-ترتيب المعاني كلها على أساس التسلسل التاريخي بحيث يمكن تتبع تطور الكلمة منذ أقدم العهود حتى الآن، 4-تصنيف معاني المادة الواحدة وتقسيمها إلى أسرار أو زمر بحيث تجتمع المعاني الشقيقة أو الأشباه والنظائر في حيز واحد، 5-عدم تدوين أي معنى من المعاني أو أي مدلول من المدلولات إلا بعد مراجعة مختلف الشواهد التي أوردتها المعاجم الأميركية والإنكليزية في معرض شرحه وإيضاحه، 6-الحرص على إثبات كل ما يحتاج إليه المثقف العربي من مصطلحات العلم الحديث والحضارة المعاصرة، 7-العناية عناية خاصة بالنص على البوادئ واللواحق التي تطرأ على أوائل الكلمات وأواخرها بوصفها مفتاحاً لا يستغنى عنه في فهم آلاف الكلمات المركبة، 8-العناية بالتعابير الاصطلاحية التي يحار الطالب والمترجمون عادة، في فهم مغالقها، وبالألفاظ العامية التي تنقلب على آثار الكتّاب القصصيين المعاصرين من إنكليز وأميركيين. والتي يعتبر خلو أي معجم منها نقصاً فاضحاً وتقصيراً معيباً وبعد فهذا المورد بقسميه، هو كنز بين أيدي الباحثين والمدرسين دعامة المثقفين
Shipping and Returns
Shipping cost is based on weight. Just add products to your cart and use the Shipping Calculator to see the shipping price.
We want you to be 100% satisfied with your purchase. Items can be returned or exchanged within 30 days of delivery.
Quick Comparison
Dictionnaire Al-Mawrid arabe-anglais/anglais-arabe المورد المزدوج remove | L’esprit du jeûne en islam remove | Le livre des invocations remove | La foi musulmane remove | Al-Wâsitiyya - Epître sur la foi islamique remove | Les délices du Paradis remove | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Name | Dictionnaire Al-Mawrid arabe-anglais/anglais-arabe المورد المزدوج remove | L’esprit du jeûne en islam remove | Le livre des invocations remove | La foi musulmane remove | Al-Wâsitiyya - Epître sur la foi islamique remove | Les délices du Paradis remove | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Image | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SKU | mawrid-ar-ang | 9782910891909 | 9782908087079 | 9782910891145 | 9782910891367 | 9782910891633 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rating | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Price | 59,00 € | 4,00 € | Le prix initial était : 13,72 €.10,00 €Le prix actuel est : 10,00 €. Économiser de 27% | 4,50 € | 6,00 € | 8,00 € | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stock |
En rupture de stock
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Availability | En rupture de stock | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Add to cart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Description | L’islam ne peut être compris que si l’on connaît la foi qu’il apporte. L’islam répond aux questions fondamentales que se pose l’homme : celle des origines et celle des finalités de la vie et de l’homme notamment. | Cette épître présente avec force détails tous les aspects de la foi musulmane en s’appuyant sur le Coran et la Tradition du Prophète. | Le Coran et la Tradition du Prophète Muhammad ne tarissent pas sur les descriptions du Paradis. Une telle description nous encourage à nous persévérer sur la Voie du Paradis et nous incite à éviter les chemins de travers qui nous en éloigneraient. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Content | المورد معجم ضخم غني عن التعريف. وقد جاء ضمن قسمين. الأول: عربي/إنكليزي، القسم الثاني: إنكليزي/عربي. والمعجم متميز بقسميه. بالنسبة لقسم العربي/إنكليزي فإن واضعه روحي البعلبكي كانت له خطة ونهج أضفيا على هذا القاموس ميزات عدة أهمها: 1-تضمين مفردات اللغة العربية كافة الكلمات والمصطلحات والعبارات المعاصرة والحديثة التي باتت بحكم التطور الحضاري الثقافي والتواصل العلمي متداولة، ومعترفاً بها، 2-إسقاط الألفاظ التي باتت بحكم تطور اللغة مهجورة، 3-إضافة المعاني الجديدة التي اكتسبتها كلمات معروفة سابقاً، 4-تفريع الكلمة الواحدة إلى فروع يختص كل منها بمعنى مستقل من المعاني، 5-الاهتمام بالعبارات الاصطلاحية التي توضح مغالق الكلام وتعيين على إدراك أدق المعاني، 6-النص على مجموعة كبيرة من المشتقات، 7-إعطاء كل لفظة عربية حقها الوافي من مقابلاتها الإنكليزية والمترادفات، 8-اعتماد الترتيب الألفبائي النطقي. وأما القسم الثاني: إنكليزي/عربي، فقد قام منهج واضعه منير البعلبكي على عدة أركان: 1-اتباع المادة بمختلف الصور التي ترسم بها في بعض الأحيان وبالنص على طريقة لفظها مصورة برموز خاصة، يجد المراجع مفتاحها في الصفحات التالية. وعلى نوعها الصرفي واللغة التي أخذت منها اللفظة إن كان لها أصل أجنبي، 2-سرد المعاني تبعاً لترتيب أنواع الكلمة الصرفية المنصوص عليها في رأس المادة، 3-ترتيب المعاني كلها على أساس التسلسل التاريخي بحيث يمكن تتبع تطور الكلمة منذ أقدم العهود حتى الآن، 4-تصنيف معاني المادة الواحدة وتقسيمها إلى أسرار أو زمر بحيث تجتمع المعاني الشقيقة أو الأشباه والنظائر في حيز واحد، 5-عدم تدوين أي معنى من المعاني أو أي مدلول من المدلولات إلا بعد مراجعة مختلف الشواهد التي أوردتها المعاجم الأميركية والإنكليزية في معرض شرحه وإيضاحه، 6-الحرص على إثبات كل ما يحتاج إليه المثقف العربي من مصطلحات العلم الحديث والحضارة المعاصرة، 7-العناية عناية خاصة بالنص على البوادئ واللواحق التي تطرأ على أوائل الكلمات وأواخرها بوصفها مفتاحاً لا يستغنى عنه في فهم آلاف الكلمات المركبة، 8-العناية بالتعابير الاصطلاحية التي يحار الطالب والمترجمون عادة، في فهم مغالقها، وبالألفاظ العامية التي تنقلب على آثار الكتّاب القصصيين المعاصرين من إنكليز وأميركيين. والتي يعتبر خلو أي معجم منها نقصاً فاضحاً وتقصيراً معيباً وبعد فهذا المورد بقسميه، هو كنز بين أيدي الباحثين والمدرسين دعامة المثقفين | Le jeûne représente le quart de la foi, car le Prophète a dit : "Le jeûne est la moitié de la patience et la patience est la moitié de la foi" (Al-Bukhàrî). Il est aussi le seul acte adoratif à propos duquel Dieu dit "Tout ce que fait l'enfant d'Adam est pour lui-même hormis le jeûne, il est pour Moi et c'est Moi qui en donne la récompense. Il renonce pour Moi à son manger, à son boire et à ses désirs charnels" (Al-Bukhârî). L'auteur soulève, dans le présent ouvrage, les interrogations suivantes : Pourquoi ne tire-t-on pas aujourd'hui profit du jeûne ? Pourquoi le jeûne du Ramadan n'agit-il plus sur les pratiquants comme il agissait sur les premières générations de l'Islam qui voyaient dans le jeûne de ce mois un moment privilégié leur permettant de régénérer leur spiritualité, les exposant aux souffles paradisiaques et leur frayant une voie vers les gratifications divines ? Le problème réside - selon l'auteur - dans la manière dont nous pratiquons cette obligation. Notre façon de jeûner doit être reconsidérée ! | La présentation de l’imâm An-Nawawî n’est plus à faire pour nos lecteurs. Ce recueil d’invocations nous invite à avoir « la langue à jamais humide à la mention de Dieu ». C’est la raison pour laquelle l’imâm An-Nawawî autorise l’ensemble des musulmans à transmettre son ouvrage, en se livrant ici à un travail de « vulgarisation » encore plus net que dans ses autres ouvrages. En espérant que nous ne serons pas du nombre de ceux dont les invocations ne « dépassent pas leur glotte », mais bien de ceux qui, lorsqu’ils invoquent sont assurés d’être exaucés. | Pour qui veut comprendre l'Islam, la connaissance de la foi musulmane est un impératif qui ne peut être écarté. Impératif qui semble défier l’inconscience humaine en lui rappelant que les questions essentielles – même dans une civilisation de pointe aux technologies avancées – restent de savoir « d'où nous venons, pourquoi nous marchons, et où nous allons ». Il y a, au-delà des choses, quelque chose, au-delà du temps, une éternité... L'ignorance suprême reste pour l'être humain de s'en tenir aux apparences, de se laisser emporter avec insouciance par le courant qui l'entraîne, de se plonger dans un sommeil inconscient d'où la mort a tôt fait de le tirer. | “Al-Wâsitiyya”, est l’une des professions de foi qu’Ibn Taymiyya écrivit pour définir le credo des Anciens et des gens de la tradition ; elle est puisée du Livre et de la tradition et expose dans un style lapidaire et accessible les fondements de l’unicité (Tawhîd), notamment la question des attributs. Il y est également question d’une somme de sujets en rapport avec la foi comme le destin, l’épreuve de la tombe, la confirmation que la foi est parole et acte à la fois, la prescription du bien et la proscription du blâmable | Le présent livre, les délices du Paradis, que l’on doit à l’érudit Ibn Kathîr, est un florilège de versets et de hadîth qui dépeignent un tableau fantastique, mais réel du Paradis, vivifiant ainsi en nous le souvenir des origines. Son objet demeure, à notre sens, au-delà du descriptif de l’Eden et de ses délices. Il vise à nous rappeler l’essentiel, le pourquoi et la finalité de l’immédiat, de l’instant périssable qu’est la vie. L’autre monde, celui des origines et des fins, est l’ultime fin, aboutissement que l’on ne doit jamais oublier, car de l’oublier, nous en oublierions notre personne et péririons dans les chemins tortueux de la vie présente. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Weight | ND | ND | ND | ND | ND | ND | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dimensions | ND | ND | ND | ND | ND | ND | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Additional information |
|
|
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vendu | 0 | 14 | 0 | 45 | 1 | 28 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Expédition |
Avis clients
Il n'y a pas encore d'avis, donnez le vôtre en premier !